— Увы… Анья Эдан отбыла три дня назад.
— Куда? — опешил я.
— В монастырь Святой Матери Прародительницы.
Вот так новости! Откровенно говоря, шокирующие… И что Роксана забыла в монастыре? Решила вдруг в послушницы податься? Хотя, вряд ли девушка уехала туда по своему желанию, наверняка дорогие родственнички постарались. А я ни сном, ни духом. И букет еще этот… Вот же дохлый скунс! И попрощаться даже не успел. Знать бы раньше.
Я неловко перехватил цветы за спиной и уже собрался уйти, как позади раздался удивленный свист.
— Ничего себе, Рей! Это мне?! Право слово, польщен. — Насмешливый голос Рилла прокатился по двору, и я в который раз пожалел о собственной глупости.
— Тебе, кому ж еще! Забирай! — Я всучил розы другу, порадовавшись, что тот не воспротивился. Тащить их обратно через весь город не было ни малейшего желания. А оставить на морозе рука бы не поднялась. Все же выложил за них кругленькую сумму.
— Почему не сказал, что Роксана уехала? — сразу решил прояснить ситуацию, раздумывая, стоит ли всерьез обидеться на приятеля. Мог бы и в известность поставить. Видимся с ним, считай, каждый день.
— Закрутился как-то. Да ты и не спрашивал. Кстаааати… — вдруг спохватился Дорсан. — Она тебе кое-что передать просила. Совсем из головы вылетело. Зайди.
Тенрилл прошел в дом и кивнул, приглашая следовать за собой.
Я хмыкнул и прошел за хозяином. Дворецкий с почтительным видом забрал у нас пальто, шапки и букет.
В гостиной Рилл самолично выставил на скатерть хрустальный графин и пару рюмок. Щедро налил всклянь:
— С морозу — самое то.
Выпили, не чокаясь. Мажордом, тихий словно тень, водрузил на трюмо роскошную вазу с розами. Рилл, проследив, подмигнул мне и коротко усмехнулся:
— Глядя на цветочки, я буду вспоминать о тебе, дорогой.
— Хохмить кончай, — буркнул я и раздраженно опрокинул в себя еще одну стопку. — Что там твоя кузина передать велела? Кстати, как-то не замечал за ней особого религиозного рвения. Чего ее к монашкам понесло?
— Хотел бы я сказать, что это из-за тебя, — хохотнул Дорсан, — да ты сегодня, смотрю, шуток не понимаешь.
Он подошел к украшенному резными завитушками трюмо и принялся копаться в ящиках.
— Это все генерал. Решил отослать нашу Рокси подальше от передовой. Ну, и зная ее страсть к безумным приключениям, не придумал ничего лучше, чем отдать под опеку сестер. Они аньи дюже серьезные, сам понимаешь… Так, вот, нашел.
Он вручил мне знакомый флакончик со светящейся жидкостью на донышке и усмехнулся:
— Но мне отчего-то думается, что тамошние послушницы еще тыщу раз пожалеют, что связались с моей прекрасной кузиной.
Я же уставился на Кристальную росу и почувствовал, как в груди повернулась тяжелая тоска.
— И надолго она уехала?
— Месяц, два, — пожал плечами Рилл, — как сложится. Чем быстрее мы стабилизируем обстановку в городе, тем быстрее твоя зазноба вернется.
— Она мне не зазноба! — отчего-то возмутился я.
— Да-а? — Дорсан иронично вскинул бровь. — А кто же? Обжимаетесь прилюдно, цветочки вон носишь.
И я задумался на минуту. А и вправду, кто мне Ксана? Любовница? Так, вроде, продолжения той единственной ночи не случилось. И вообще, зазноба — какое пошлое, глупое слово.
— Роксана в первую очередь мне друг, — тихо ответил я Риллу. — Причем, очень близкий.
— Угу, еще сестренкой назови, — фыркнул Дорсан, но, глянув на мою угрюмую рожу, очевидно, решил сменить тему.
— Так что снадобье? — Он кивнул на флакон, зажатый в моей руке. — Помогло?
Я пожал плечами.
— Да я и сам не понял. Поначалу вроде полегчало, но только раны вот как были, так и остались. Знаешь… — Я спрятал бутылочку в кошелек на поясе. — Отдам-ка я остатки Орфину. Пусть проанализирует, из чего чудо-средство приготовлено. Глядишь, прорыв в медицине совершит.
— Результат покажешь. — Голос Дорсана сделался деловым, и он, плюхнувшись на диван, приглашающе похлопал рукой по обивке. — Присядь-ка, обсудим кое-что.
Я устроился рядом и вопросительно посмотрел на друга.
— Ты когда ехать собрался? — осведомился тот.
— Чем раньше, тем лучше. — Пятерней я сгреб лезущие в глаза волосы. — Ты мне Шеда отдай только.
— Да забирай, — усмехнулся Рилл. — Жрет за троих, а толку от него… в политике ингирской несведущ, в технике тамошней тоже не разбирается. А сведения о быте простых эврийцев нам особо погоду не сделают. Только, вот что…
Дорсан помолчал, перебирая сплетенными в замок пальцами.
— Рей, я понимаю, что в прошлом было всякое, да и последние события тепла вашим отношениям не прибавили… Однако, мне нужно, чтобы ты взял в поездку еще одного спутника. Фолла.
— И на кой хрен он мне сдался? — я недоуменно уставился на начальство.
— Тебе, может, и не сдался, а вот для общего дела Фолл может быть очень даже полезен. Помимо того, что Эльгар один из моих лучших ищеек, он еще и неплохой химик.
Вот те на… Какими еще талантами, интересно, обладает мой давний неприятель?
— К сожалению, пробы воды, привезенные из Бероли, оказались бесполезны. Вот я и подумал, что можно было бы провести анализы прямо на месте. Вблизи источника, так сказать.
Мысль, конечно, здравая, вот только…
— А что, других химиков у нас нет? Нельзя отправить кого-то еще?
— А ты думаешь, они прямо спят и видят, как бы рвануть из своих теплых домов в северную глушь? К тому же Фолл сам вызвался. Не вижу причин ему отказывать. — Дорсан пожал плечами.
— Ага, как бы только за ним хвост из Хамелеонов не увязался… — скептически хмыкнул я.
— Ну что ты заладил! Успокойся уже. Фолл чист. Я лично проверил его после того случая с Вандебором. Парень, конечно, слегка, зарвался. И полномочия превысил. Но в остальном придраться не к чему. Так что, возьмешь его с собой. Заодно продемонстрирует свою преданность.
— Извини, но ты меня не убедил, — пробурчал я, исподлобья уставившись на друга. — Мы не имеем права рисковать. Забыл, что источник разыскивает банда Бруммеля?
— Короче! — вдруг рявкнул Рилл. Кажется, наши разглагольствования ему надоели. — Ты просил вернуть тебе полукровку — ты его получил. Взамен возьмешь Фолла с собой. Это не обсуждается!
Дорсан хлопнул по подлокотнику и поднялся, и мне, разумеется, ничего не оставалось, как смириться с его решением. Против начальства, как говориться, не попрешь. Надеюсь, это не выйдет нам боком. Впрочем, взять-то Фолла я возьму, но никто не обещал, что он доберется до Бероли в целости и сохранности. Может ненароком и замерзнуть или отравиться по дороге, с его-то слабым желудком.
Я хмыкнул и, решив действовать по обстоятельствам, в приподнятом настроении отправился за Шедом. Надеюсь, парень обрадуется грядущему заданию.
Мы отправились на рассвете. Для скорости ехали верхом. Шед довольно быстро освоился в седле. Фолл же фыркал и то и дело бубнил что-то себе под нос. Верховая езда явно была ему не по вкусу. Но тем лучше, глядишь, отобьет задницу и передумает тащиться с нами до Бероли.
Впрочем, возможно причина была вовсе не в седле, а в ветре, что лизал кожу ледяными языками и то и дело швырял в лицо ледяную крошку. Стоило нам отъехать от Солькора, как погода стала портиться. И уже к обеду разыгралась настоящая вьюга — последний порыв уходящей зимы. Надо же было так случиться, что он пришелся как раз на нашу поездку.
Я обмотал лицо шерстяным шарфом, закрывая раны от ледяных порывов, и упрямо направил лошадь по заметенному тракту, ориентируясь на дорожные столбики, торчащие из земли. Возможно, правильным решением было бы повернуть в город и переждать непогоду, но мне отчего-то не хотелось возвращаться. Да и по моим прикидкам к сумеркам мы должны были добраться до ближайшего поселения, где и собирались переночевать. А пока светло, риск заблудиться или провалиться в снег мал. Да и что нам тот ветерок? И похуже бывало.
Я обернулся к спутникам. Нахохлившийся, словно воробей, Фолл укутался шарфом чуть ли не по самые глаза и смотрел неодобрительно. Шед выглядел бодрее, но тут не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понимать, что полукровка тоже мерз. Все же подобный наш климат для него более чем непривычен. Я, конечно, раздобыл для эврийца приличную одежду — тулуп овечий и валенки по размеру, но в такую погоду от холода, кажется, ничто не спасет. Разве что быстрая скачка.